jeudi 3 septembre 2020

Nouvelles traductions chez Mijade!

Hello les filles et les garçons!

J'ai reçu dernièrement de nouvelles traductions de certains livres parus chez Mijade.

Le trait et le point poursuivent leur périple autour du monde - qui les a déjà menés en Amérique du Nord, du Sud et un peu partout en Europe et en Asie. Ils sont arrivés au Japon et en Pologne, tandis que Quel bazar! s'en est allé en Chine.

Savoir Le trait et le point au Japon, ça me fait un drôle d'effet. J'ai passé mon été à revisionner tous les films des studios Ghibli. Les japonais ont un univers graphique unique qui me touche beaucoup. (Dernièrement, avec Le tombeau des lucioles, j'ai encore épuisé mon stock de mouchoirs.)

Je suis particulièrement heureuse de cette première en Pologne, car Le trait et le point s'ouvre par cette dédicace: A la mémoire de mes arrière-grands-parents venus d'un lointain coin du monde contribuer à ce grand chantier qu'on appelle la France.

Vous aurez compris que le lointain coin du monde dont il est question n'est autre que la Pologne…

Autre anecdote à propos de cette traduction: l'éditeur s'appelle Kropka, ce qui veut dire Point en polonais. 😉

Ces deux nouvelles traductions portent à 12 le nombre de langues dans lesquelles on peut se procurer Le trait et le point. 😊

Quant à la Chine, c'est tout simplement fantastique d'imaginer les petits chinois découvrant l'abominable Coucouchpanier. 😄


2 commentaires:

  1. Merveilleux ces voyages en langues étrangères !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et à l'heure actuelle, ça commence à en faire! C'est un vrai bonheur d'être défendue par ses éditeurs à l'étranger.

      Supprimer